Setting the right expectations is key to fostering business relationships, especially in the service industry. It enables the people involved to have a clear picture in mind, and work according to what is required. In the field of translation, a common goof up that happens more often than not, is when people do not know the difference between a translator and an interpreter. Lack of knowledge leads to confusion and therefore, improper expectations.
Interpretation, as a profession, calls for scrupulousness & a disciplined attitude towards languages. In addition to it, situations could sometimes be unpredictable & the only thing that the interpreter can lean back on, is his own preparation, prior to any particular assignment. In order to allow interpreters to work as per their calibre and potential, it is essential to equip them with the right kind of information.
Below are some examples of how an interpreter can better prepared before a particular project or assignment :-
It is clear from the above points that without interpreters, it would be rather difficult to manage business relationships with international clients, thereby creating unnecessary hurdles for the required business processes. We, at CMM Languages provided professional & qualified interpreters all across India as well as in China.
© Copyright 2018 CMM Languages & Web Services. All Rights Reserved