Creative translation is important for every marketing company and its brand. Finding an experienced creative translation agency in India is not very easy. Not every translation company understand the importance of creative translation.
Marketers put in most of their time to create marketing collaterals. They do this considering the domestic audiences and how to make them feel about the brand. The adverts are based on how the marketing communication aspires the target audience and contains call to action. But when the same adverts have to communicate with the audience overseas it might not work as good as it had worked for the domestic audience. This is precisely why Indian marketing companies need professional creative translation agency in India to overcome the language and culture barriers.
What is creative marketing translation and transcreation?
Creative translation is a process of adapting the copy from one language to another. This is a process of localizing the marketing content for a new set of audience. Creative translation is basically the translation of logos, taglines and advertising copy. It is done with appropriate localisation to ensure that the language is suited to the target audience. The copy can include the content written on the packaging of a product, catalogues & manuals. It can also include print advertisements in newspapers, magazines, outdoor hoardings and online marketing content of that product or brand.
It is true that creative marketing transcreation and translation share certain similarities. Both deal with marketing communication and the message to be conveyed to the target audience. The process of creative translation is much similar to the process of localization. However it is not simply word translation rather the slangs, humour and cultural references are localized too.
Whereas transcreation starts from the step of inception of the marketing communication. A professional transcreation company will draw the ideas from the original marketing plan. And they they will set the same goals for the transcreated marketing communication. They will consider the motives and the real message of the original advert and ensure that the readers or viewers feel the same way as a result of the advertisement. This is regardless of their linguistic and cultural background when they are exposed to the brand imagery, headlines, branding, voice overs, body copy, taglines and more.
Points you need to advice your creative translation agency in India –
- The local and cultural phrases of the new region one wants to market.
- The colours and numbers have varied meanings in different countries.
- The peak or festive time in a country for marketing.
- The local trends and news that can be related by the audiences easily.
- Humour and slangs used in that county.
- Consider using local idioms and make sure it does NOT go wrong.
- Imagery used must be relatable –A landscape, a model, products/services cannot be too foreign for the local audience.
We, at CMM Languages, are proud to have a strong team of professional native transcreation experts. We have an experience of over 11 years and the ability to work for more than 65 world languages. Also we have been providing marketing transcreation services to many world’s top companies. Our team of trancreation experts include transcribers who translate voice-over content as well. Reach out to us for more information –