![](http://www.cmmlanguages.com/wp-content/uploads/2021/02/Pharmaceutical-Companies-need-Subject-Matter-Experts-scaled.jpg)
Medical translation services are critical services that need support from an experienced and reputed medical translation company in India.
What documents does a medical translation company in India translate?
Patents and clinical trials are some of the documents that need translation. While these are the main documents the pharmaceutical industry often requests translations for, there are several other documents that require translations too. Some of these include protocol documents, synopses, brochures, case reports, training documents, label text, pharmacological instructions, packaging text and informed consent forms.
Pharmaceutical regulations are no joke and mistranslations of the same may have irreversible consequences. The necessity of accurate language in pharmaceutical business implies that dealing with pharmaceutical products and services, machine translation does not meet the quality needs, being at the same time simple and easy for the targeted audience.
Why Subject Matter Experts for medical translation (SME)?
With the global operations of the pharmaceutical industry, the demand for top-quality and accurate pharmaceutical translations is high. Medical/Pharma translation projects are particularly complex because they need to be translated not only by an expertly trained linguist, but by a subject matter expert (SME) rather than a general translator.
What’s the difference between an SME (medical translator) and a general translator?
Every industry has its Subject Matter Experts (SME). They have a rich knowledge in that area, which makes their translations effective and reliable. SMEs usually have degrees in their field of expertise and should be an expert in the target country’s culture and language, aside from having a strong command of the industry and source language.
Whereas, a general translator is the master of the language he/she has studied. They lack expertise in specific industries and may not be able the best choice in case of crucial technical/pharma/IT translations. In case of general documents, consisting basic terminology, a general translator will be the best choice.
Is there an alternative?
Translations for pharmaceutical have alternatives but they are seldom well-founded. There are some pharmaceutical companies, who want to save on translation expenses by using computerized translation. In some cases, this will suffice, while in rest, it is tough to pass through. A rejected legal document due to mistranslation, might result in the loss of time and money for pharmaceutical companies. However, accurate translation plays a pivotal and its quality does not have an alternative.
Can you help me connect to an expert for medical translation?
Certainly, we can. CMM Languages has a network of SME (Subject Matter Expert) native linguists, with high qualification in the field of medicine and pharmaceutical. Our strong client base is a proof of our accuracy, quality and expertise.
Write to us for more information about pharmaceutical translation or to get a quote – request@cmmlanguages.com